|
Ρούσσου, A. (2015). Ο δείκτης μη: άρνηση ή συμπληρωματικός δείκτης. Μελέτες για την ελληνική γλώσσα, 35, 490–501.
Откъс: In this paper we consider the properties of the element mi in Modern Greek, as a negator, a question particle, and a complementizer. It is argued that there is a single mi which is the equivalent of an indefinite pronoun, with the properties of a polar-ity item. It occurs in contexts where alternative propositions or properties are in-troduced, such as matrix and embedded questions (selected by certain predicates). The negative reading is attributed to the presence of focus in the relevant environ-ments. As a negator then under focus, the alternatives take the form of opposition.
|
|
Καλογριανίτη, E., & Μαγουλά, E. (2017). Αξιολόγηση της μορφολογικής επίγνωσης ως προς τη ρηματική κλίση. Μελέτες για την ελληνική γλώσσα, 37, 293–314.
|
|
Καλαμίδα, Α. (2013). Μορφοσυντακτική ανάλυση των ρημάτων ψυχικού πάθους της νέας ελληνικής. Μελέτες για την ελληνική γλώσσα, 33, 257–276.
Откъс: Σκοπός της παρούσας εργασίας είναι να δώσει μια ανάλυση των ρημάτων ψυχικού πάθους της Νέας Ελληνικής βασισμένη σε δύο σημαντικούς παράγοντες: α) την συντακτική πραγμάτωση των ορισμάτων του κατηγορήματος και β) την μορφολογία της φωνής του ρήματος. Πιο συγκεκριμένα, εξετάζω την κατηγορία ρημάτων ψυχικού πάθους που παρουσιάζει την εναλλαγή μεταξύ των δύο συντακτικών δομών Object Experiencer και Subject Experiencer με ταυτόχρονη εναλλαγή στην μορφολογία της φωνής του ρήματος μεταξύ της ενεργητικής και της μεσοπαθητικής. Το βασικό ερώτημα στο οποίο επιχειρώ να απαντήσω είναι εάν οι δομές Subject Experiencer με μεσοπαθητική μορφολογία στο ρήμα αποτελούν παθητικοποιημένες δομές των αντίστοιχων δομών Object Experiencer με ενεργητική μορφολογία στο ρήμα. Αρχικά, στο κεφάλαιο 1 συζητώ το πρόβλημα σύνδεσης των θεματικών ρόλων και των συντακτικών θέσεων που εμφανίζουν τα ρήματα ψυχικού πάθους γενικά, καθώς και τον τρόπο με τον οποίο τα ρήματα ψυχικού πάθους της Νέας Ελληνικής εκδηλώνουν αυτό το πρόβλημα. Στο πλαίσιο αυτό υποστηρίζω ότι ένας σημαντικός παράγοντας που πρέπει να μελετηθεί είναι η μορφολογία της φωνής του ρήματος. Έπειτα, στο κεφάλαιο 2 που αποτελεί το θεωρητικό πλαίσιο, παρουσιάζω α) τις σημαντικότερες συντακτικές αναλύσεις που έχουν προταθεί για την ερμηνεία της συμπεριφοράς των ρημάτων αυτών και, β) τις ιδιότητες και ερμηνείες της μεσοπαθητικής μορφολογίας της φωνής στην Νέα Ελληνική που αποτελεί σημαντικό παράγοντα για την μελέτη των ρημάτων αυτών. Στο κεφάλαιο 3 επεκτείνω την κατηγοριοποίηση που έχει προταθεί για τα ρήματα ψυχικού πάθους, με βάση την συντακτική προβολή των ορισμάτων του κατηγορήματος και την μορφολογία της φωνής στα ρήματα αυτά και συζητώ την συντακτική συμπεριφορά κάθε κατηγορίας. Στο κεφάλαιο 4 εξετάζω σε βάθος μια συγκεκριμένη κατηγορία ρημάτων ψυχικού πάθους της Νέας Ελληνικής η οποία παρουσιάζει την εξής συμπεριφορά: τα ρήματα αυτά μπορούν να εμφανίζουν την εναλλαγή μεταξύ Object Experiencer και Subject Experiencer συντακτικών δομών, η οποία συνοδεύεται από εναλλαγή στην ρηματική μορφολογία της φωνής. Αρχικά, ελέγχω την δυνατότητα συντακτικής παθητικοποίησης των Object Experiencer ρημάτων κι έπειτα, εξετάζω την ερμηνεία των δομών Subject Experiencer με ρήμα μεσοπαθητικής μορφολογίας. Καταλήγω στο συμπέρασμα ότι μια Subject Experiencer δομή με ρήμα μεσοπαθητικής μορφολογίας μπορεί να έχει α) την παθητική δομή και ερμηνεία, και σε αυτή την περίπτωση παράγεται από την αντίστοιχη Object Experiencer ενεργητική δομή, β) την μέση δομή και ερμηνεία, όταν το ποιητικό αίτιο παραλείπεται και, γ) την αυτοπαθή δομή και ερμηνεία όταν η προθετική φράση που εμφανίζεται σε αυτή δηλώνει την αιτία. Αυτό εξαρτάται από την θέση στην όποια παράγεται το μεσοπαθητικό μόρφημα στην βαθεία δομή, στην παρουσία η όχι προσαρτήματος και στο είδος του προσαρτήματος αυτού. Στο κεφάλαιο 5 κάνω μια ανασκόπηση όλης της εργασίας και συνοψίζω τα συμπεράσματα που προέκυψαν από την ανάλυση που έγινε στο τέταρτο κεφάλαιο.
|
|
Αναστασιάδη-Συμεωνίδη, Α., & Βόγκα, Μ. (2012). Επεξεργασία ρημάτων β συζυγίας της νέας ελληνικής: μια πειραματική προσέγγιση. Μελέτες για την ελληνική γλώσσα, 32, 24–37.
Откъс: Selon les grammaires et les dictionnaires du grec moderne la forme standard de la finale des verbes du 2e groupe est ώ et la forme alternative est άω. Notre contribution se donne l objectif d esquisser la réalité psychologique de cette distinction d une part, et, d autre part, de déceler des éventuelles différences au niveau du traitement de la morphologie flexionnelle (présent et aoriste) entre les verbes en ώ et leurs formes alternatives. Pour ceci, nous présentons une expérience qui utilise le paradigme de l amorçage masqué, technique qui a permis de mettre en évidence les procédures automatiques et irrépressibles liées au traitement des mots fléchis par le lecteur expert. Les résultats obtenus nous orientent vers une vue selon laquelle les verbes du 2e groupe, qui forment une seule classe du point de vue de la description morphologique, forment deux classes distinctes du point de vue de leur traitement en ligne, en ce qui concerne la flexion du passé. Enfin, nous interprétons ces données relativement à la représentation et le codage de l information flexionnelle dans le lexique mental, selon une approche lexématique, étant donné qu une approche morphématique ne peut pas intégrer un tel pattern de résultats.
|
|
Плунгян, В. А., & Урманчиева, А. Ю. (2017). Перфект в старославянском: был ли он результативным? Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies, 6, 13–56.
Откъс: Перфект, как известно, является одной из самых загадочных форм старославянского языка, семантика которой упорно не поддается описанию. Старославянские тексты представляют собой переводы (прежде всего с греческого), и в них в значительной степени наблюдается калькирование как в сфере лексики, так и в сфере грамматических форм и конструкций. Но именно перфект нарушает эту картину: соответствия перфектных форм в параллельных греческих и старославянских текстах минимальны, что заставляет предположить, что при выборе перфектной формы переводчик руководствовался в большей степени собственно семантикой перфектной формы, нежели давлением греческого оригинала. В данной статье предпринята попытка описать употребление перфекта в четырех важных памятниках старославянского языка: Синайской псалтыри, Синайском евхологии, Супрасльской рукописи и Мариинском евангелии. Уже при первом взгляде на примеры из разных рукописей становится очевидным, что затруднительно говорить как об инвариантном значении перфекта, так и том, что употребления его в разных памятниках идентичны друг другу. Более плодотворно описание моделей употребления перфекта, представленных в отдельных памятниках, при помощи выделения нескольких групп связаных между собой значений. При сопоставлении употреблений конкурирующих форм аориста и перфекта выясняется, что в результативных контекстах для описания конкретных, локализуемых во времени ситуаций используется аорист. В свою очередь перфект употребляется: (1) для описания интерпретации определенного события (ср. Мк 14:8 “Она сделала, что́ могла: предварила помазать тело Мое к погребению”); (2) для характеризации субъекта действия (или топика определенного текстового фрагмента) через участие в некоторой ситуации; (3) в экзистенциальных контекстах (‘ситуация имела место по крайней мере один раз в прошлом’).
|
|
|